【含弘讲坛】从翻译看中日语言文化的差异


来源:   |  文字:
编辑: 刘晓琪   |  审核:

外国语学院学术讲座

 

主       题:翻訳から見た中日言語と文化の違い(从翻译看中日语言文化的差异)
时       间:2019年5月20日上午10:30-12:30
地       点:外语学院512教室
主  讲  人:徐一平(北京外国语大学教授)


主讲人简介:
        徐一平:北京外国语大学教授(博士生导师),原北京日本学研究中心主任。中国日语教学研究会名誉会长、中华日本学会副会长、中国中日关系史学会常务理事;兼任国家社会科学基金学科评审组专家、国家教材委员会外语学科专家委员会委员、中国宋庆龄基金会孙平化日本学学术奖励基金专家委员会委员;北京大学比较文学与比较文化研究所等院校兼职客座教授;日本国立国语研究所、日本东京大学文学部特别外国人研究员;日本大学国际关系学部、日本埼玉大学大学院文化科学研究科客座教授。2017年获日本外务大臣奖。


内容提要:
        从翻译的角度入手,讲解中日文化之间的传播与交流。阐述“语言之可译性与文化之不可译性”。并以日本诺贝尔文学奖获得者川端康成的名著《雪国》之开篇部分的中译本为例,分析中日语言翻译实践中存在的问题,帮助学生们理解中日语言、文化之间的异同点,并提高翻译实践的水平。